Unser Übersetzungsservice bietet Ihnen Übersetzungen in und aus nahezu allen europäischen Sprachen. Um Ihnen perfekt formulierte und exakte Übersetzungen in höchster sprachlicher Qualität liefern zu können, arbeiten alle unsere Übersetzer in Übersetzungsteams. Nicht ein Übersetzer allein sitzt zu Hause einsam am Schreibtisch und übersetzt den Text, wie er persönlich ihn versteht, sondern ein Team aus Muttersprachlern beider Sprachen übersetzt alle Textpassagen gemeinsam. So lassen sich nicht nur Übersetzungs- und Interpretationsfehler vermeiden, auch seltsame Formulierungen, die beim Übertragen der einen Sprache in die andere passieren können und die wir alle aus Texten, Filmen und Büchern kennen, wenn Dinge sich für uns seltsam, komisch oder unpassend anhören, werden so vermieden.
Auch stilistisch wird den Texten so der letzte Schliff verpasst, denn in jedem Team stehen Muttersprachler (zum Beispiel Deutsche, die perfekt Schwedisch beherrschen) Muttersprachlern der anderen Sprache gegenüber (zum Beispiel Schweden, die perfekt Deutsch beherrschen). So werden auch die kleinsten Feinheiten beider Sprachen erfasst und richtig übersetzt. Auf der anderen Seite wird so vermieden, dass die Ausgangssprache (die Sprache, aus der übersetzt wird) die Zielsprache (die Sprache, in die übersetzt wird) beeinflusst, sodass seltsame, von der Ausgangssprache beeinflusste Formulierungen vermieden werden.
Um dies sicherzustellen, gibt es ja immer die Muttersprachler der Zielsprache, denen sofort auffällt, wenn in ihrer Muttersprache etwas seltsam klingt oder so nicht formuliert werden kann.
Nach diesem Qualitätssicherungs-System zu verfahren, bietet unseren Kunden nicht nur perfekte Übersetzungen, sondern auch den Übersetzern einen regen Austausch im Team, viel Spaß beim Übersetzen und die Möglichkeit, bei jedem gemeinsam ausgeführten Übersetzungsauftrag dazuzulernen. Sprachlich wird so bei jedem Auftrag an den Detailkentnissen, dem Gefühl für die Feinheiten und dem Bewusstsein für die erlernte als auch für die Muttersprache gefeilt, was unseren Übersetzern den letzten Schliff auf ihrem Spezialgebiet verleiht und zu einer von anderen Übersetzern und Übersetzungsbüros unerreichten Qualität der Texte führt.